Did I mention that backbreaking labor was not the only burden borne by women who ground in Mexico? Now this gem (thanks to Michael Coon and Tacopedia on FB)
Buena para el petate, pero mala para el metate”
¡Quien le entendió, le entendió!
Y cabe aclarar que no en todos los casos aplica
Oh dear. Bing unhelpfully translates this as:
“Good for the backpack, but bad for the metate”
Who understood him, understood you!
And it should be clarified that not in all cases applies (Translated by Bing)
A petate, mistranslated by Bing as back pack, is a woven floor mat. Doesn’t that make more sense of the illustration.
Edit. I’ve been informed that my last comment “And oh dear, oh dear, oh please, oh please” is obscure and, if explained, shows a lack of humor.
Well, the “oh dear” is a weary exclamation at yet one more image that trades on the assumption that any woman kneeling at the metate is fair game, down there, submissive, butt up, tits out. I find it hard to chuckle. I find it much easier to start weaving theories about the relations between machismo and the metate, probably all wrong, but, as I say, oh dear.